加入收藏 网站地图 网站首页    
中国在线 首页
站内搜索
您的位置: 首页 >> 大国兴衰 >> 英帝国 >> 正文
当德语和法语摩擦出英语,让全世界都尴尬了
2019-3-22 1:14:00           作者: 网络来源

一直以来,英语和法语由于类似的单词很多,很多人都以为这两种语言有很强的亲戚关系,学了德语以后我们才知道,英语其实和德语源自日耳曼语系,可以说德语是英语的祖先。

在公元450-1150年期间日耳曼人的分支盎格鲁、萨克森和朱特族侵了英国,因此古英语受德语的影响非常大,发音,语法,单词拼写非常接近。

9世纪后,来自丹麦等北欧国家的维京人陆续入侵英国,和英国人比邻而居,对英语的语法做了极大的简化。当by作为后缀的时候,意为“城镇”,这在一些古老的英国地名中仍然保持着,例如Whitby和Selby等等,可以看作是维京时期丹麦人曾占领和统治过英格兰的痕迹。

1066年,法国的诺曼底公国的诺曼底公爵征服英格兰王国,根据法语对英语进行了大改造,从法语和古拉丁语中带来了数万词汇。中世纪以来,欧洲王室与上流社会均使用法语和拉丁语,法语被称为”贵族语言”,因此,法语和拉丁语词汇也有部分在这些国家得到使用,很容易在这些语言当中找到许多同源词。

在国内,英语教育早已普及,可怜了到德国的孩子,德语没有学好,英语也毁得七七八八了。。。。

当我们说英语的时候,不自觉地会加上德语词,比如这样:

看上去很正常是不是?英国人应该能明白。

当有人用英语提问的时候,我们总是会用德语回答,提问人听到Ja的时候估计一脸懵逼。

当然还有万能的Bitte!

Was也是一种学德语的本能,不要问我为什么?

当学了德语的我们去英语国家,这样的问答就有点鸡同鸭讲了。

有人用英语问弗洛伊德,他的回答没毛病!

不懂德语的人很难理解为什么有student feed?

在德语里,这个东西确实叫 “student feed”(das Studentenfutter甜食)

这个英语你能翻译一下吗?

这个就尴尬了。。。

这个坑你碰到过吗?

责任编辑: Azure 文章来源:
免责申明】 【打印文章
 相关文章:
[更 多]
 
最新新闻
当德语和法语摩擦出英语,让全世界都
有轨电车重回城市
“悍马”时代即将终结,美国陆军开始
京津冀发展不起来怪北京?专家说不对
舔屏时间 德国军服也是帅得不要不要
著名小说《百万英镑》中那张百万英镑
德军餐桌上的“至高奢侈”,唯有精锐
地铁是如何调头的?为啥夜间不运行?
热门TOP
“悍马”时代即将终结,美国陆军开
“鱼叉”之后就用它——说说美国下
震撼!中国迈向发达国家之路
日本自卫队阅舰式首次邀请中国 但
高铁中的“变形金刚”!首列可变编
发改委:放开放宽除个别超大城市外
《流浪地球》里的“大反派”到底多
人类历史上最伟大也备受争议的科技
     
精彩推荐

有轨电车重回城市

“悍马”时代即将终结,美国陆军

  
| 关于我们 | 广告服务 | 免责申明 | 网站地图 |
·主办: 中国在线 网络信息中心 旌华传媒
·官方门户: 中国在线 CNOLO China Online official website
·信箱: cn1n@163.com
·网址: www.cn1n.com   For more information , Please visit our website
·版权所有: 中国在线 网络信息中心 (C) 2005 - 2016
·备案许可: 鄂ICP备15005328号
WWW。CNN。OOO